Người hiền lìa bỏ không bàn đến những điều tham dục.Kẻ trí không còn niệm mừng lo, nên chẳng bị lay động vì sự khổ hay vui.Kinh Pháp cú (Kệ số 83)
Kẻ thù hại kẻ thù, oan gia hại oan gia, không bằng tâm hướng tà, gây ác cho tự thân.Kinh Pháp Cú (Kệ số 42)
Cỏ làm hại ruộng vườn, si làm hại người đời. Bố thí người ly si, do vậy được quả lớn.Kinh Pháp Cú (Kệ số 358)
Giữ tâm thanh tịnh, ý chí vững bền thì có thể hiểu thấu lẽ đạo, như lau chùi tấm gương sạch hết dơ bẩn, tự nhiên được sáng trong.Kinh Bốn mươi hai chương
Ví như người mù sờ voi, tuy họ mô tả đúng thật như chỗ sờ biết, nhưng ta thật không thể nhờ đó mà biết rõ hình thể con voi.Kinh Đại Bát Niết-bàn
Bậc trí bảo vệ thân, bảo vệ luôn lời nói, bảo vệ cả tâm tư, ba nghiệp khéo bảo vệ.Kinh Pháp Cú (Kệ số 234)
Ðêm dài cho kẻ thức, đường dài cho kẻ mệt, luân hồi dài, kẻ ngu, không biết chơn diệu pháp.Kinh Pháp cú (Kệ số 60)
Với kẻ kiên trì thì không có gì là khó, như dòng nước chảy mãi cũng làm mòn tảng đá.Kinh Lời dạy cuối cùng
Dầu giữa bãi chiến trường, thắng ngàn ngàn quân địch, không bằng tự thắng mình, thật chiến thắng tối thượng.Kinh Pháp cú (Kệ số 103)
Không nên nhìn lỗi người, người làm hay không làm.Nên nhìn tự chính mình, có làm hay không làm.Kinh Pháp cú (Kệ số 50)
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Bồ Tát Thiện Giới Kinh [菩薩善戒經] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 2 »»
Tải file RTF (8.110 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
» Việt dịch (1) » Càn Long (PDF, 0.6 MB) » Vĩnh Lạc (PDF, 0.77 MB)
T, Normalized Version
T30n1582_p0968a21║
T30n1582_p0968a22║
T30n1582_p0968a23║ 菩薩善戒經卷第二
T30n1582_p0968a24║
T30n1582_p0968a25║ 宋罽賓三藏求那跋摩譯
T30n1582_p0968a26║ 菩薩地真實義品第五
T30n1582_p0968a27║ 云 何 名真實義。真實義者有二 種。一 者法
T30n1582_p0968a28║ 性。二 者法等。復有四種。一 者世 流布。二 者方
T30n1582_p0968a29║ 便 流布。三者淨煩惱障四者淨智慧障。云 何
T30n1582_p0968b01║ 名世 流布。世 間之 法同其名號。眾生見地真
T30n1582_p0968b02║ 實是地終不言火。火真實火不言是地。水風
T30n1582_p0968b03║ 色聲香味觸衣服飲食瓔珞器物伎 樂明闇男
T30n1582_p0968b04║ 女舍宅田業苦樂。苦真實苦終不言樂。樂真
T30n1582_p0968b05║ 實樂終不言苦。此是此非定以 不定。一 切世
T30n1582_p0968b06║ 間從昔已來。傳此名相自然而知。不從修 集
T30n1582_p0968b07║ 然後知也。是名世 流布真實義也。云 何 名方
T30n1582_p0968b08║ 便 流布。如世 智人先以 籌量。然後造作經書
T30n1582_p0968b09║ 論議。是名方便 流布。云 何 淨煩惱障。一 切聲
T30n1582_p0968b10║ 聞辟支佛等。以 無漏智無漏道壞煩惱故得
« Xem quyển trước « « Kinh này có tổng cộng 9 quyển » » Xem quyển tiếp theo »
Tải về dạng file RTF (8.110 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 216.73.216.228 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập